Traduzioni anime jap

Moderatori: capo998, IMO

Torna a Discussione Anime&Manga

Messaggioda superciao » 11/03/2013, 20:23

Ho un grande dubbio che mi pongo da un po' di tempo ma che adesso vorrei chiarire:

Guardando l'anime "Ixion Saga DT" ho potuto notare che 2 siti fansub traducono con frasi completamente diverse l'opening e allora mi chiedo: ma le traduzioni se le inventano o usano google traduttore, vorrei capire perché non ha senso seguire un'anime tradotto male...

Chiaritemi questo dubbio :D
Immagine

Immagine
Avatar utente
superciao
Otaku Liv0
Otaku Liv0
 
Messaggi: 9
Iscritto il: 24/10/2012, 19:09



Messaggioda Hige » 11/03/2013, 20:51

La maggior parte dei fansub traducono dalle versioni inglesi quindi già tradotte dal giapponese per questo che ci può essere qualche differenza nella traduzione
Uno dei migliori siti per seriali Steam ed Origin ---->www.g2a.com

Immagine


"Questo è il mondo della realtà quello che abbiamo cercato a lungo e ora dovrò affrontarlo ma lo farò con Re-L e gli altri che sono rimasti, ora dopo millenni il genere umano sta tornando su questa terra e sta rinascendo ora inizia la vera battaglia, io sono Ergo Proxy l'Emissario della Morte"
Avatar utente
Hige
Moderatore Globale
Moderatore Globale
 
Messaggi: 597
Iscritto il: 15/05/2012, 18:35
Località: Neo Tokyo 3
Anime Preferito: Sono Troppi!!!!!!!

Messaggioda IMO » 11/03/2013, 22:05

si come ha detto Hige i fansub italiani traducono dagli episodi già fansubbati da fansub eng che a loro volta subbano o direttamente dalle raw giapponesi o in casi estreami da episodi già subbati da fansub spagnoli perciò è facilissimo che i karoke delle opening anime siano differenti tra loro stà a te singolo capire quale è subbato in modo corretto o subbato alla bene meglio ^^ spero di essermi fatto comprendere xD
FONDATORE DEL Marine Fan Club ^^


Immagine


Immagine

Immagine


Immagine
Avatar utente
IMO
Amministratore
Amministratore
 
Messaggi: 1274
Iscritto il: 17/10/2012, 7:26
Località: PC
Anime Preferito: One Piece

Messaggioda capo998 » 13/03/2013, 13:22

Meglio i sub eng @[email protected]
Immagine
Immagine
Immagine
Immagine
Avatar utente
capo998
Amministratore
Amministratore
 
Messaggi: 277
Iscritto il: 25/09/2012, 22:29
Località: Palaven
Anime Preferito: To aru majutzu no index

Messaggioda Ghost » 18/03/2013, 15:26

mi vorresti dire che i tizi spagnoli subbano prima di quelli inglesi?? what :?: :!: :?: :!: :?: :!:
Immagine
Il dolore per la perdita di qualcuno di importante è uguale.[...]Se celiamo la vendetta nella giustizia,quella giustizia crescerà,portando altra vendetta,ed è così che la catena dell'odio ha inizio.Vivendo questi eventi,e conoscendo il passato,possiamo guardare al futuro.Questo è quello che fa la storia
Immagine
Avatar utente
Ghost
Otaku Liv10
Otaku Liv10
 
Messaggi: 482
Iscritto il: 06/01/2013, 10:26
Località: Sul letto
Anime Preferito: guilty crown/naruto

Messaggioda IMO » 18/03/2013, 15:52

non ho detto questo anche perchè + o meno sono veloci uguali però capita che alcuni fansub abbiano traduttori che possono tradurre solo dal esp al eng o viceversa certo si parla di fansub "di piccolo taglio" xD
FONDATORE DEL Marine Fan Club ^^


Immagine


Immagine

Immagine


Immagine
Avatar utente
IMO
Amministratore
Amministratore
 
Messaggi: 1274
Iscritto il: 17/10/2012, 7:26
Località: PC
Anime Preferito: One Piece

Messaggioda Ghost » 21/03/2013, 13:50

ma perchè nessun giapponese che si trova in italia fa le traduzioni in italiano ??? ciè che frevvv
Immagine
Il dolore per la perdita di qualcuno di importante è uguale.[...]Se celiamo la vendetta nella giustizia,quella giustizia crescerà,portando altra vendetta,ed è così che la catena dell'odio ha inizio.Vivendo questi eventi,e conoscendo il passato,possiamo guardare al futuro.Questo è quello che fa la storia
Immagine
Avatar utente
Ghost
Otaku Liv10
Otaku Liv10
 
Messaggi: 482
Iscritto il: 06/01/2013, 10:26
Località: Sul letto
Anime Preferito: guilty crown/naruto


cron